2006/07/26

消文(2006/07/26)

2006/07/26初版;2013/04/19修訂;2013/12/27三版;2017/07/23四版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01006

是則一切定應習近,如《勝金剛頂》云:「縱為活命故,不應捨覺心。」又云:「六度彼岸行,畢竟不應捨。」又餘咒教,宣說非一。

p. 01007

tib.p. 01403

དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པར་འཇུག་པས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྟེན་དགོས་པར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས་གསུངས་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ། འཚོ་བའི་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དོར་མི་བྱ། །ཞེས་དང་། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་སྤྱོད་པ་ནི། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་དུ་མར་གསུངས་སོ།།

tib.p. 01406

消文紀錄——

是則一切定應習近:所以所有的(度彼岸乘諸道)一定都應該修學。是則,這詞彙通常作「雖然、雖則」解釋,可是與本文之上下旨趣顯然不符,比較像是要下結論的語氣,作「所以」解釋。

如《勝金剛頂》云:如《勝金剛頂經》說。金剛頂,【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)金剛界諸經諸會之通名。金剛界之法,有十萬偈十八會,總名金剛頂。……《金剛頂經慈覺疏》卷一:『頂者,是最勝義,尊上義。謂此金剛教,於諸大乘法中最勝無過上故,以頂名之。』」從辭典中的《金剛頂經慈覺疏》透露,金剛頂既為金剛界諸經會之通名,亦為《金剛頂經》之經名。但傳有三種譯本皆稱《金剛頂經》:一、不空所譯《金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經》,凡三卷;二、金剛智所譯《金剛頂瑜伽中略出念誦經》,凡四卷;三、施護所譯《一切如來真實攝大乘現證三昧教王經》,凡三十卷。通常所指之《金剛頂經》係為第一種譯本。消文者按,目前網路只搜尋到前二種譯本。

縱為活命故,不應捨覺心:縱使為了保全性命,也不應該棄捨覺悟不迷的心。縱,連接詞,即使。為,音ㄨㄟˋ,介詞,表示行動的目的,為了。活命,救助生命,保存性命。故,原因,根由,緣故。不應,不該,不須。捨,放棄,放下,棄捨。覺心,【陳義孝《佛學常見辭匯》】:「本覺的妙心,亦即覺悟不迷的心。」消文者按,根據網路尋得之二種譯本,從其經本中並未查得此段文字或近似的文字。

又云:又說。指前述《金剛頂經》。

六度彼岸:同前六到彼岸,見消文(2006/07/25)

行:修行,指六度彼岸之修行。

畢竟:【丁福保《佛學大辭典》】:「(雜語)物之至極最終也。」在本文裡有「無論如何堅持到底」的意思。

不應捨:同前。

又餘:還有其他的。

咒教:指密教之教授、教典。

宣說:如前所釋,見消文(2006/07/12)

非一:如前所釋,見消文(2006/06/10)宣說非一,這樣講說的不只一個。

我對這段本文之理解——

這段本文引《勝金剛頂經》證成破斥度彼岸乘所有諸道非為趣入金剛乘者共道,極非理。

前一則 下一則

2006/07/25

消文(2006/07/25)

2006/07/25初版;2013/04/19修訂;2013/12/27三版;2017/07/23四版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01005

此極非理,以度彼岸道之體性,悉皆攝入,意樂,謂於菩提發心,行,謂修學六到彼岸。

p. 01006

tib.p. 01401

གཉིས་པ་ལན་ནི། འདི་ཡང་ཆེས་མི་རིགས་ཏེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ནི་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྤྱོད་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སློབ་པར་འདུ་བ་ཡིན་ལ།

tib.p. 01402

消文紀錄——

這段本文於第一版第十刷(2002/09)時之標點符號如下:

此極非理,以度彼岸道之體性,悉皆攝入。意樂,謂於菩提發心,行,謂修學六到彼岸。是則一切定應習近,……

2003/09上冊勘誤表建議修改標點及用字如下:

此極非理,以度彼岸道之體性,悉皆攝入意樂菩提發心,及行修學六到彼岸之中,是則一切定應習近。

2013/12/27依第一版第十刷修訂消文內容,將「是則一切定應習近」移到下一則消文。

此極非理:這(說法)非常不合理。

以度彼岸道之體性:因為顯教的本質。,介詞,作「因為、由於」解釋,例【《論語衛靈公》】:「君子不以言舉人,不以人廢言。」度彼岸道,即前面所說的度彼岸乘,又稱波羅蜜多大乘,或者大乘道,也就是顯教。體性,梵語धर्मता (dharmatā),【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)物之實質為體,體之無改為性,體即性也。」相當於「本質、本性」等義。

悉皆攝入:全都納入(金剛乘的修持當中)。

意樂,謂於菩提發心:(度彼岸道的)意樂就是要發菩提心。意樂,請參考消文(2006/05/04)菩提發心,亦即發菩提心,發願求取無上菩提之心。這是屬於願心的層次。菩提心,請參考消文(2006/07/11)

行,謂修學六到彼岸:(度彼岸道的)行就是要修持六度。,行持,請參考消文(2006/01/18),這是行心的層次。修學,【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)修習研學佛道也。」六到彼岸,亦即六度彼岸(略稱「六度」),也就是六波羅蜜(多),即布施、持戒、忍、精進、靜慮、般若等。菩薩修此六法,究竟自利利他之大行,到涅槃之彼岸。

我對這段本文的理解——

(上面)這種說法非常不合理,因為顯教(即度彼岸乘)的本質是發菩提心和修學六度,這些全部都攝入了金剛乘的修持當中。所以密教的行者也都應該修習劣乘法藏所說諸道及度彼岸乘所有諸道。

前一則 下一則

2006/07/24

消文(2006/07/24)

2006/07/24初版;2013/04/19修訂;2014/02/01三版(增訂藏文,移除超連結)2017/07/21四版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01004

設作是云,若入波羅蜜多大乘,雖須劣乘法藏所說諸道,然於趣入金剛乘者,度彼岸乘所有諸道非為共同,道不順故。

p. 01005

tib.p. 01318

ལྔ་པ་རྩོད་སྤོང་ལ་གཉིས་དང་པོ་རྩོད་པ་ནི། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ལ་ཐེག་དམན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ནས་བཤད་པའི་ལམ་རྣམས་དགོས་ནའང་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པར་འཇུག་པ་ལ་ནི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཐེག་པའི་ལམ་རྣམས་ཐུན་མོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་འདོད་ཡོན་ལ་ཆགས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་མི་བྱེད་སོགས་ལམ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན།

tib.p. 01401

消文紀錄——

設作是云:假若作這種說法。,連接詞,表示「揣測、假設」的語氣。

若入波羅蜜多大乘:如果修持波羅蜜多大乘(顯教)。,如果。,參加(修持)。波羅蜜多,梵語पारमिता (pāramitā)之音譯,書中這句仍印作「波羅多」。又作波羅蜜,此從巴利語पारमी (pāramī)之音譯。【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)譯言究竟,到彼岸,度無極,又單譯曰度。以名菩薩之大行者,菩薩之大行,能究竟一切自行化他之事,故名事究竟。乘此大行能由生死之此岸到涅槃之彼岸,故名到彼岸。因此大行能度諸法之廣遠,故名度無極。」通常指菩薩之修行,屬於大乘中的顯教,請參考消文(2006/06/08)大乘,請參考消文(2006/06/08)波羅蜜多大乘即是波羅蜜多乘,又稱度彼岸乘。

雖須……然於……:雖然需要……但是對……的人(來說)。,需要,需求。

劣乘法藏所說諸道:小乘的所有法門。請參考消文(2006/07/18)與消文(2006/07/20)

趣入金剛乘者:(對於)修持金剛乘(密教)者(來說)。金剛乘,請參考消文(2006/05/08)

度彼岸乘所有諸道非為共同:度彼岸乘(顯教)的所有法門不是共通的。度彼岸乘,請參考前段波羅蜜多大乘之消文內容。所有諸道,所有法門。非為共同,不是共通的。

道不順故:理由是(密教)法門不一樣。

我對這段本文之理解——

這段是假設性的想法,假定有人或許認為金剛乘教法與度彼岸乘的法門不一樣,因此儘管同意修持度彼岸乘的行者,必須修持小乘的所有教法,卻認為對修密乘的行者來說,可以不必修持顯教法門。

前一則 下一則

2006/07/23

消文(2006/07/23)

2006/07/23初版;2013/04/13修訂;2014/01/31三版(增訂藏文,移除超連結)2017/07/21四版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01001

是故一切至言,悉皆攝入成佛大乘道支分中,以能仁言,無其弗能盡一過失,或令發生一功德故。又彼一切,大乘亦無不成辦故。

p. 01003

tib.p. 01314

ཐེག་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤངས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ནོ།། དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་འདུ་སྟེ། སྐྱོན་སྣ་རེ་ཟད་པ་འམ་ཡོན་ཏན་སྣ་རེ་བསྐྱེད་པ་མིན་པའི་ཐུབ་པའི་གསུང་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་པས་མི་བསྒྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།

tib.p. 01318

消文紀錄——

是故:如前所釋,見消文(2006/06/17)

一切:如前所釋,見消文(2006/01/13)

至言:如前所釋,見消文(2006/04/26)一切至言即如消文(2006/01/13)一切佛語,也就是佛的所有教法。

悉皆:全部都。悉,副詞,全部;形容詞,詳細的。皆,副詞,「全、都」。

攝入:如前所釋,見消文(2006/04/24)

成佛:如前所釋,見消文(2006/07/09)

大乘道:如前所釋,見消文(2006/07/19)

支分:按當代國語辭典解釋,「支分」另有其義,與本文旨趣不符,應是相當於當代用語中之「分支、旁支」。

中:內,裡面。

……言:以某某(人、事)來說。以,介詞,作「按、依」解。

能仁:如前所釋,見消文(2006/06/04)

無其弗能盡一過失,或令發生一功德故:這句型如果稍微調整成「無一過失,其弗能盡,或無一功德,其弗能令發生」,或許我們會比較能易理解。直接解釋作「沒有任何一種過犯,他不能斷除,或者沒有任何一種功德,他沒有能力成辦」。反過來說,也就是「他可以斷除任何過犯,或者可以成辦任何功德」。弗,副詞,不。

又彼一切,大乘亦無不成辦故:而以上這所有的修持,沒有一件不是修持大乘的人所要成辦的。

我對這段本文之理解——

因此,佛的所有教法全部都納入了要成就佛道的大乘修持法門裡面,以佛陀來說,他可以斷除所有過犯,或者成辦任何功德。而以上這所有的修持,也都是修持大乘法門的行者所要成辦的。

前一則 下一則

2006/07/22

消文(2006/07/22)

2006/07/22初版;2013/04/13修訂;2014/01/31三版(增訂藏文,移除超連結)2017/07/20四版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 00913

復次正遍覺者,非盡少過,圓少分德。是遍斷盡一切種過,周遍圓滿一切種德,能成辦此所有大乘,亦滅眾過,備起眾德。故大乘道遍攝一切餘乘所有斷證德類。

p. 01001

tib.p. 01310

གཞན་ཡང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་སྐྱོན་ཕྱོགས་རེ་ཟད་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་རེ་རྫོགས་པ་མིན་གྱི། སྐྱོན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཟད་ཅིང་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས་མཐའ་དག་རྫོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡང་སྐྱོན་མཐའ་དག་འགོག་ཅིང་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་བསྐྱེད་པས་ན།

tib.p. 01314

消文紀錄——

標點勘誤:舊版第九頁第十三行第十字書本原作「非盡少過圓少分德」,訂正為「非盡少過,圓少分德」。

修訂紀錄(2003/09——第十頁第一行
原作「故大乘道遍攝一切餘乘所有一切斷證德類。」刪除第二個「一切」,修訂成
故大乘道遍攝一切餘乘所有斷證德類。

復次:此外,其次,還有,【教育部《國語辭典》】云:「再度,又。」

正遍覺者:真正澈底覺悟的人,指佛陀。正遍覺,【丁福保《佛學大辭典》】:「梵語 सम्यकसंबुद्ध (samyak-saṃbuddha),譯言正遍覺。佛十號之一也。《翻譯名義集》卷一:『三藐三佛陀,什師言正遍覺也。言法無差故言,智無不週故言,出生死夢故云。』」與前面提到過的正遍知同義,見消文(2006/06/04)。宗大師在這段本文嘗試為我們解釋佛陀的真諦。遍,見消文(2005/12/23)消文者按,三藐三佛陀是就人而言,常見之三藐三菩提 सम्यक संबोधि (samyak-saṃbodhi),則係就法而言。

…………不是……而是……。本文中字冠於盡少過與圓少分德,也就是既非盡少過,亦非圓少分德。字亦同,即是遍斷一切種過,是周遍圓滿一切種德,是能成辦此所有大乘,亦滅眾過,備起眾德。

盡:動詞,完結,終止,作「斷除」解。

少過:少,形容詞,不多,作「小部分」解。過,名詞,錯誤,作「過犯」解。

圓少分德:圓,動詞,完成,使完整,作「圓滿」解。少分,同前「」字。德,即「福德、功德」。

遍斷盡:澈底斷除,作「淨除」解。

一切種過:所有過犯。一切種,我認為既可解釋為「所有種類(的)」,也可以視為「所有眾生(所犯的)」。

周遍圓滿:一切極圓滿。

一切種德:所有功德。一切種,同前,但是,這段文義是「所有眾生(所修的)」。

……,能成辦此所有大乘亦滅眾過備起眾德,……」,修訂成「……,能成辦此所有大乘,亦滅眾過,備起眾德,……

能成辦此所有大乘:能夠達成這一切大乘道之修持內涵。依舊指正遍覺者之成就。

亦滅眾過:也(能夠)滅除種種的過犯。

備起眾德:完全建立種種功德。備,副詞,作「盡、皆、完全」解。起,動詞,作「產生、建立」解。

故:所以。

大乘道:如前所釋,見消文(2006/07/19)

遍攝:如前所釋,見消文(2006/07/10)

一切餘乘:大乘以外之所有法門。

所有斷證德類:所有種類的斷德與證德。斷德,【明一如《三藏法數》】:「斷德亦名解脫,謂如來斷除一切煩惱惑業,淨盡無餘,是為斷德。」證德,如理修行獲證功德事理(第四頁第五行起至第五頁第十三行止),消文日期自2006/04/24起至2006/05/17止。

我對這段本文之理解——

還有,要成為一個真正澈底覺悟的人(成佛),既不是只斷除一小部分過犯,也不是圓滿一小部分的功德,而是要能夠淨除所有過犯,要能夠極圓滿的證得所有功德,要能夠達成一切大乘道的修持內涵,也要滅除種種過犯,完全建立種種功德,所以,修持大乘法門,是要毫無遺漏地修持所有種類的斷德與證德。

前一則 下一則

雜記(2006/07/22)

2006/07/22~25


昨(7/21)晚我家師姊興高采烈地把今年請法與法王合影的照片與我分享,我把照片掃瞄建檔,經過這幾天以來的嘗試,始終摸索不出顯示照片的訣竅,暫時放棄。


2006/07/25 17:40 無意中的瀏覽自己部落格相簿,才發現其中有一【發表】功能鍵,先選定照片然後按下發表,就可以圖文並茂了。


2006/07/21

消文(2006/07/21)

2006/07/21初版;2013/04/13修訂;2014/01/31三版(增訂藏文,移除超連結)2017/07/14四版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 00911

故諸菩薩方廣藏中,廣說三乘,其因相者,亦即此也。

p. 00912

tib.p. 01309

བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་སྣོད་ལས་ཐེག་པ་གསུམ་ག་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ།

tib.p. 01310

消文紀錄——

:所以。

諸菩薩:請參考消文(2006/07/10)

方廣藏:通常稱方廣,我想這是為了對應前面所說的劣乘藏方廣為一切大乘經的通稱。梵語 वैपुल्य (vaipulya),音譯毘佛略。【T30 No. 1579《瑜伽師地論》卷八十一〈攝釋分之上〉】:「方廣者,謂說菩薩道。如說七地四菩薩行。及說諸佛百四十種不共佛法。謂四一切種清淨。乃至一切種妙智。如菩薩地已廣說。又復此法廣故。多故。極高大故。時長遠故。謂極勇猛經三大劫阿僧企耶,方得成滿故。名方廣。」又【T27 No. 1545《阿毘達磨大毘婆沙論》卷一百二十六〈業蘊第四中自業納息第五之三〉】:「方廣云何?謂諸經中,廣說種種甚深法義。如五三經梵網幻網五蘊六處大因緣等。脅尊者言:『此中般若,說名方廣。』」消文者按,《華嚴經》全名《大方廣佛華嚴經》,其梵文為बुद्धावतंसक महावैपुल्य सूत्र (buddhāvataṃsaka-mahāvaipulya-sūtra),經名中之大方廣即梵語महावैपुल्य (mahāvaipulya)。又音譯毘佛略」是根據巴利文 vipula

:裡面,指上述一切大乘經。

廣說:廣泛而深入地論說。

三乘:請參考消文(2006/07/14)

其因相者:其中的原因。【丁福保《佛學大辭典》】:「因相,阿賴耶識三相之一。意言為萬法原因之相。蓋第八阿賴耶識,攝持一切種子,能為萬法生起之原因也。」消文者按,阿賴耶識三相為:自相、果相、因相。

亦即此也:就在這裡;就是這個。

我對這段本文之理解——

所以,所有菩薩修持的大乘經裡面,都要廣泛而深入地論說三乘法門(聲聞乘、獨覺乘、和菩薩乘),其中的原因就在這裡。

前一則 下一則