2006/02/09

消文(2006/02/09)

2006/02/09初版;2013/04/05修訂;2017/02/04三版(藏文取消粗體、改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)2018/03/03四版(變更字體)2022/08/17五版(配合四家注,將「今初」移至下一則消文)

論之科文──p. 00209

由是菩提道次引導分四為顯其法根源淨故開示造者殊勝;令於教授起敬重故開示其法殊勝;如何講聞二種殊勝相應正法;如何正以教授引導學徒之次第

p. 00210

tib.p. 00310

ཁ༽ བཤད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་དགོད་པ།

གཉིས་པ། བཤད་པ་ཉིད་ཉེ་བར་དགོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ལ་བཞི། ཆོས་ཁུངས་བཙུན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཛད་པ་པོའི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་དང་། གདམས་ངག་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་དང་། ཆེ་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ལ་ཉན་བཤད་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང་། གདམས་པ་དངོས་ཀྱིས་སློབ་མ་ཇི་ལྟར་བཀྲི་བའི་རིམ་པའོ།།

tib.p. 00314

消文紀錄──

由是:因此,自此以後。消文者按,前段文中已經「預告」了「今於此中,應如後釋」,所以本論正文一開始,為呼應前段之預告,而以「因此」接續之。

菩提道次引導分四次、開為四門。菩提道次第的引導分為四個部分。消文者按,這部論正文將以四個部分來引導學者修習。以下就是這四部分的簡單說明。

為顯其法根源淨故開示造者殊勝甲一、為顯其法根源淨故開示造者殊勝。第一部分為了顯示這部教法的根源是清淨無虞的,而為修習者說明這部論的造者之種種殊勝。

令於教授起敬重故開示其法殊勝甲二、令於教授起敬重故開示其法殊勝。第二部分為了希望修習者對這部教法的內容生起敬重心,所以說明這部教法內涵的種種殊勝。

如何講聞二種殊勝相應正法甲三、如何講聞二種殊勝相應正法。第三部分要介紹如何講說或聽聞具備前說二種殊勝的正法。

如何正以教授引導學徒之次第甲四、如何正以教授引導學徒之次第。第四部分要介紹如何根據經論正確引導修習者的次第。教授,此中指經論而言。學徒,指弟子。【《佛光大辭典》】:「又作學者、學人。指從師受業之人。」

我對這段科文之理解──

這段是本論中的科判文字,略稱科文。其目的在於作為接下來本論本文之題綱,行者可以藉此科文了知菩提道次第教授將分成四部分介紹,詳如消文內容。

前一則 下一則


2006/02/06

科判(2006/02/06)

2021/04/15


17


前一則 下一則


 




2006/01/29

消文(2006/01/29)

2006/01/29初版;2013/04/05修訂;2017/02/03三版(藏文取消粗體、改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)2018/03/02四版(變更字體)

論之本文──p. 00207

後時止迦摩囉室囉,聖教盛行,彼諸智者,則許三種而為初要。謂正法造者殊勝,正法殊勝,如何講聞彼法規理。今於此中,應如後釋。

p. 00208

tib.p. 00307

དུས་ཕྱིས་ནི་བྲི་ཀཱ་མ་ལ་ཤཱི་ལར་བསྟན་པ་དར་བས། འདི་མ་ག་དྷའི་བྱང་ངོས་ཆུ་བོ་གངྒཱའི་འགྲམ་རི་དེའུ་ཞིག་གི་རྩེར། ལྷ་ཁང་བརྒྱ་ར྅ཙ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་གཙང་ཁང་དབུས་མར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་དང་སྐུ་ཚད་མཉམ་པའི་ཐུབ་པའི་སྐུ་བཞུགས་ས་ཕྱི་ལྕགས་རིས་བསྐོར་བ། དེར་པཎྜིཏ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་བྱ་བ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་མཛད་པ། དགེ་འདུན་གྱི་འཚོ་བ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བཟང་བའི་གནས་གཞི་ཡིན། ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡང་བོད་དུ་དེ་ནས་གདན་དྲངས་པ་ཡིན་ལ། འདི་བཞེངས་པ་པོ་ཆོས་རྒྱལ་དྷརྨ་པཱ་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་སེངྒེ་བཟང་པོའི་སྦྱིན་བདག་དེ་ཡིན་གསུང་། དེའི་མཁས་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་རྩོམ་པ་པོའི་ཆེ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་དང་། དེ་ཇི་ལྟར་བཤད་ཅིང་ཉན་པའི་ཚུལ་གསུམ་སྔོན་དུ་གལ་ཆེ་བར་བཞེད་པའི་ཚུལ་གཉིས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་གང་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བསྟན་པ་ལས་འདིར་ནི་ཕྱི་མ་ལྟར་བཤད་པར་བྱའོ།།

tib.p. 00310

消文紀錄──

後時:或許可以把它展開作「後來的時候」,不過,我們習慣說「後來、到後來」,在這裡的意思,我認為是說「後來有」。

止迦摩囉室囉:寺名。消文者按,像前面提到的那蘭陀寺一樣,止迦摩囉室囉寺也是盛極一時的佛教中心,請參考福智之聲所出版的《阿底峽尊者傳》(p. 03605)。根據英文版廣論(note 3, p.377, vol. one),止迦摩囉室囉之梵語作विक्रमलशील(Vikramalaśīla)止迦摩囉的意思為映蔽。室囉也就是「尸羅」,華譯「戒」,所以法尊法師在本論p. 00605譯作「能映覆戒」,又在p. 19806音譯作「毘迦瑪拉希拉」,寺名另有幾種稱呼如戒香寺、鎮藥叉寺、以及戒映蔽寺等。第一次消文時,是依常見拼寫形式व्रिकामलशील(Vrikāmalaśīla)。其中之कामल(kāmala),音譯「迦摩囉、迦摩羅、迦末羅」,陰性作कामला(kāmalā),是一種病名,譯作黃病。所以,當初我以為「止迦摩囉」就是「可治好迦摩囉病」的意思。此外,कमलशील(Kamalaśīla)也是名僧蓮花戒的意思。

聖教梵語आगम(āgama),音譯「阿笈摩」,聖者之言教。【《佛光大辭典》】:「聖者所說之教法。即指佛所說之教與聖賢等所撰述之典籍。又總稱經、律、論三藏及其他聖賢等之著書為聖教。」本論中多指佛所說的教法,亦即指佛教,或說正法。

盛行:廣泛流行。

彼諸智者:彼,代名詞,指「前面所說的那個地方」,也就是止迦摩囉室囉寺。,如前所釋。智者,有智慧的成就者。

:轉折語,謂有與前面提到的觀點平行之另一看法。

許三種而為初要:提出三種他們認為比較適合當時的條件,而且只是基本的條件而已。,如前所釋,不過,在此,與則合為則許,意思當為除了那蘭陀寺所提倡的三清淨門之外,這裡的智者另外還提出了他們的看法,這些看法與那蘭陀寺的主張是平行的。初要,最低程度的必要條件。,最低程度的,如初級、初等。,要件,也就是必要條件。

謂正法造者殊勝:(這三種初要)就是(一、)正法造者的功德要殊勝。消文者注,此時正法乃指所造的論而言。

正法殊勝:所造的法要殊勝。

如何講聞彼法規理:這部法要如何講說與聽聞。

今於此中:現在就這兩派釋儀而言。

應如後釋:應該依照後面這一派的要求傳講。

我對這段本文的理解──

到後來,佛教盛行,當時的止迦摩囉室囉寺成為中心,那裡的智者對於如何傳講正法,另外提出三種基本條件。宗大師明示本論是依照止迦摩囉室囉寺所許的三種條件傳講正法。

前一則 下一則



2006/01/23

消文(2006/01/23)

2006/01/23初版2013/04/05修訂;2017/02/02三版(藏文取消粗體、改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)2018/03/01四版(變更字體)

論之本文──p. 00206

此中傳有二派釋儀。勝那蘭陀諸智論師,許由三種清淨門中,詮釋正法。謂軌範語淨,學者相續淨,所說法清淨。

p. 00207

tib.p. 00305

འཆད་ཚུལ་མཁས་པའི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་གཔལ་ནཱ་ལེམྡྲའདི་སྔོན་ཤཱ་རིའི་བུའི་འཁྲུངས་སར་ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་ཀྱིས་ཐེག་ཆེན་གྱི་གླེགས་བམ་བཞུགས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་ཞིག་བཞེངས། དེར་ཐེག་ཆེན་གྱི་སློབ་དཔོན་ལྔ་བརྒྱ། ཐོ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། ཀླུ་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱིས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་འཆད་ཉན་གྱི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་རྒྱ་གར་གྱི་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་གསུང་། འདིའི་མཁས་པ་རྣམས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་དག་པ་དང་། སློབ་མའི་རྒྱུད་དག་པ་དང་། བཤད་བྱའི་ཆོས་དག་པ་སྟེ།

tib.p. 00310

消文紀錄──

此中傳有二派釋儀:當時詮釋正法主要有兩種傳承。

勝那蘭陀諸智論師成就輝煌的那蘭陀寺裡的所有有智慧的大論師,在此為形容詞,根據國語辭典的解釋,有「美好的、優越的」等釋義,例如:「勝會、勝地、名山勝景」等等。但是, 用來形容那蘭陀的話,應該是指有非常了不起的成就、有顯赫榮耀的歷史。這使我聯想到歐洲文化常用到的Saint字,一般漢譯為聖,恰巧與勝同音。那蘭陀:即那蘭陀寺,佛學辭典幾乎一面倒地作那陀,梵語नालन्दNālanda; Nalandra,義為「施無厭」,為古代中印度摩羯陀國首都王舍城北方之大寺院,是當年印度佛教中心,《大唐西域記》卷九有詳細記載其建寺之由來與沿革。,指示形容詞,可以解釋為「每一個、眾多的、所有的」。智,形容詞,通常作「聰明的、明事理的」 解釋。論師,精研並弘傳經論的法師。

許由三種清淨門中:同意遵循三種清淨的方法。,表示同意。,動詞,「聽從、遵循」之義。清淨,佛學重要術語,離惡行過失,斷煩惱垢染,達到障盡解脫之境界。門中,方法。誰同意?前面提出來的那蘭陀寺諸大論師。遵循三種清淨方法做什麼?就是接下來的詮釋正法。

詮釋正法:傳講解說正法。詮釋,解說注釋。正法,真正的教法。
謂軌範語淨:(這三種清淨方法)就是(一、)傳法法師言語清淨。,也就是說。軌範,軌範師之略,也就是阿闍黎,義為能教弟子法式。泛指傳講正法的法師。語淨,言語清淨。所講說的文義清淨。

學者相續淨:(二、)修習者的身心清淨。學者,梵語 शिक्ष (śaikṣa),學習的人,也就是弟子。本論中也作「學徒、學人」。相續,通常指身心,梵語 संतति (saṃtati),【《中華佛教百科全書》】:「即法之前後連續無間斷之意。」【《阿毘達磨俱舍論》卷四〈分別根品第二之二〉】:「何名相續?謂因果性三世諸行。」

所說法清淨:(三、)講說教法的內容清淨圓滿。

我對這段本文的理解──

這部論的解釋標準有兩大傳承。一派傳承是有輝煌成就的那蘭陀寺眾位有智慧的大論師所主張的三種清淨方法:一、軌範師必須言語清淨;二、學習的人要身心清淨;三、講說教法的內容要清淨。

前一則 下一則


2006/01/21

公案(2006/01/21)


2006/01/21初版


2014/01/13修訂(移除超連結)
2006/01/21
020A
老山羊/鴦掘摩羅
020B
千金賜過千金市骨(2007/03/30更正)
022B
常啼菩薩
023A
父親偷羊
026B
不倒單
028A
田雞和尚
029B
學小提琴
038A
北京協和醫院
038B
營養過多症
046A
父親偷羊(同023A
047A
小金鈴/大怪魚


上承公案(2005/12/30)



網編(2006/01/21)

2006/01/21


今晨已將科判之格式全部更新為文件形式,如此一來,不必再轉換成網頁形式,也不用為某些瀏覽程式無法正常顯示而煩惱了。


祝願諸位師兄師姊 煩惱不生 笑顏長開